Посвяти своим огорчениям полчаса ежедневно и используй эти полчаса, чтобы вздремнуть.
Нет, может и никто, но... дайриковцы, я в вас верю, вы же чудные люди с уникальными знаниями)))
Вопрос, собственно, вот в чём.
По французски "пожалуйста" - S’il vous plait. (силь ву пле)
Обычно как-то слышалось это в вариантах: "подайте, пожалуйста..." и прочее - где просьба.
А вот если в русском варианте:
"- Спасибо.
- Пожалуйста."
Как будет по-французски?
Понятно, что "Merci". А дальше? Что французы отвечают после благодарности? Или ничего?
Вопрос, собственно, вот в чём.
По французски "пожалуйста" - S’il vous plait. (силь ву пле)
Обычно как-то слышалось это в вариантах: "подайте, пожалуйста..." и прочее - где просьба.
А вот если в русском варианте:
"- Спасибо.
- Пожалуйста."
Как будет по-французски?
Понятно, что "Merci". А дальше? Что французы отвечают после благодарности? Или ничего?

Спасибо, Юленька
а то у меня тут муж умничает своими "мерси", надо ж ему ответить соответсвенно
логичное завершение беседы, ага))))
а ты ему по-испански заверни:дэ нада!
дэ нада, он не поймёт))) ещё переспросит, чего такое мне "надо"
уже как повод!
дэ надО правильно.
Эммилина, повод к чему?
дэ надО правильно.
Reine Salvatrise, о, в таком варианте, кстати, сразу понятно, что это что-то да значит и явно иностранное)) Спасибо
до последнего колебалась)
мне подсказали.
вроде как знающие точно.
абсурдное предложение
Но вы учтите, что это все ответы аналоги нашего "не за что", а не пожалуйста
учла, ага)))
Angelesis, спасибо
Для усиления эффекта ставь ему Ману Чао))))
barbraplus, тогда и впрямь какие-то ролевые игры получаются))) если ещё и для усиления эффекта что-то ставить))